| Author |
Message |

Specify your personal message
|
Joined: 25May2007
Location: Istanbul
Online Status: 
Posts: 31
|
 Posted: 14Feb2008 at 05:46 |
Originally posted by Merle
TEMMUZ DA OLABİLİR - i am not sure, what that mean , july also possible ? | July is also possible or it might be in July, as well..
|
|
Thou great star! What would be thy happiness, if thou hadst not those for whom thou shinest...
|
IP Logged |
|

Specify your personal message
|
Joined: 03Nov2007
Location: Denmark
Online Status: 
Posts: 14
|
 Posted: 02Mar2008 at 09:52 |
Can someone please help me to say : can i talk with.. In turkish ???
|
IP Logged |
|

Specify your personal message
|
Joined: 25May2007
Location: Istanbul
Online Status: 
Posts: 31
|
 Posted: 02Mar2008 at 09:57 |
|
Seninle Türkçe konuşabilir miyim? (Can I talk with/to you in Turkish?)
|
|
Thou great star! What would be thy happiness, if thou hadst not those for whom thou shinest...
|
IP Logged |
|

Specify your personal message
|
Joined: 03Nov2007
Location: Denmark
Online Status: 
Posts: 14
|
 Posted: 02Mar2008 at 10:08 |
Just can i talk with ?
And then a name..
|
IP Logged |
|

Asla pes etme!
|
|
Joined: 11Nov2006
Online Status: 
Posts: 3312
|
 Posted: 02Mar2008 at 10:12 |
Originally posted by Anastasia
Just can i talk with ?
And then a name.. |
NAME+le/la konuşabilir miyim?
|
IP Logged |
|

Specify your personal message
|
Joined: 25May2007
Location: Istanbul
Online Status: 
Posts: 31
|
 Posted: 02Mar2008 at 10:24 |
|
If you are telling this to someone on the phone this would be better:
NAME + ile görüşebilir miyim? such as:
Mehmet'le görüşebilir miyim?
Otherwise, "Mehmet'le konuşabilir miyim?" will work...
|
|
Thou great star! What would be thy happiness, if thou hadst not those for whom thou shinest...
|
IP Logged |
|

Specify your personal message
|
Joined: 03Nov2007
Location: Denmark
Online Status: 
Posts: 14
|
 Posted: 02Mar2008 at 14:20 |
But when i have to say full name.. For example Can i speak with Orhan Veli Özden ..
Am i going to say Mehmet Özden'le görüşebilir miyim? Or what ?? hehe
|
IP Logged |
|

Specify your personal message
|
Joined: 25May2007
Location: Istanbul
Online Status: 
Posts: 31
|
 Posted: 02Mar2008 at 22:17 |
|
It completely depends on the degree of your relation with the person you would like to talk to... For example, if the person that you would like to talk to is one of your close friends you would say:
Mehmet'le görüşebilir miyim?
If the person that you would like to talk to is your boss or a person that you should or supposed to show respect, then you would say:
Mehmet Bey'le görüşebilir miyim?
or
Mehmet Özden'le görüşebilir miyim?
or even:
Mehmet Özden Bey'le görüşebilir miyim?
"Mehmet Bey" is almost the equivalent for the English "Mr. [surname]"
|
|
Thou great star! What would be thy happiness, if thou hadst not those for whom thou shinest...
|
IP Logged |
|

Specify your personal message
|
Joined: 03Nov2007
Location: Denmark
Online Status: 
Posts: 14
|
 Posted: 03Mar2008 at 00:10 |
|
Okaii .. But its because i have to call my boyfriend.. And he is in the army.. And they dont understand me when i talk english.. So im just going to say :Mehmet Özden'le görüşebilir miyim? Right ?
|
IP Logged |
|

Specify your personal message
|
Joined: 25May2007
Location: Istanbul
Online Status: 
Posts: 31
|
 Posted: 03Mar2008 at 01:07 |
|
Yes, that's right... You will say:
"Mehmet Özden'le görüşebilir miyim?"
If you say "Mehmet'le görüşebilir miyim?", perhaps they will not understand which Mehmet you are talking about... Because, possibly there are multiple Mehmets there... :)
|
|
Thou great star! What would be thy happiness, if thou hadst not those for whom thou shinest...
|
IP Logged |
|

Specify your personal message
|
Joined: 03Nov2007
Location: Denmark
Online Status: 
Posts: 14
|
 Posted: 03Mar2008 at 08:10 |
Yeah i think so to.. But thank you so much for the help.. I just wish they can understand my turkish.. Its really hard..
|
IP Logged |
|

Specify your personal message
|
Joined: 02Oct2007
Online Status: 
Posts: 56
|
 Posted: 04Mar2008 at 04:25 |
ELİMDEN GELENİ YAPICAM- what this mean ?
|
IP Logged |
|

Specify your personal message
|
Joined: 25May2007
Location: Istanbul
Online Status: 
Posts: 31
|
 Posted: 04Mar2008 at 05:17 |
|
I will do my best...
|
|
Thou great star! What would be thy happiness, if thou hadst not those for whom thou shinest...
|
IP Logged |
|

Mrs. Çelik :-)
|
Joined: 14Oct2007
Location: CPH
Online Status: 
Posts: 65
|
 Posted: 24Mar2008 at 14:39 |
IS SOMEONE SO SWEET AND TRANSLATE THIS FOR ME ?
I KNOW IT'S A SONG, BUT CAN'T FIND THE ENGLISH VERSION ANYWHERE:
Cabuk olalim askim. Herseyi paylasalim. Ben kendimi sana adadim. Sevgilim sensiz anlamsizim. Mahsere kadar benim askim,her alemde senindir canim, nereye istersen sur beni kole diye sensiz olurum cennette. seni seven kalbim sana deli oluyor anlasana sana dayanamiyorum inanki sensiz mutlu olamiyorum seni seven kalbim sana deli oluyor anlasana sana dayanamiyorum inanki sensiz yasayamiyorum Bir omrum daha olsa kollarinda son bulsa, eger sana kavusmak varsa olum dun gibidir bana. Sensizlikten cok korkuyorum inan kendimi bilmiyorum, once Allah sonra sen benim icin o bilir nasil sevdim. seni seven kalbim sana deli oluyor anlasana sana dayanamiyorum inanki sensiz mutlu olamiyorum seni seven kalbim sana deli oluyor anlasana sana dayanamiyorum inanki sensiz mutlu olamiyorum.
Edited by Taticelik - 24Mar2008 at 14:42
|
|
Çabuk olalım aşkım.
Her şeyi paylaşalım.
Ben kendimi sana adadım.
Sevgilim sensiz anlamsızım.
Mahşere kadar benim aşkım,her alemde senindir canım
|
IP Logged |
|

Asla pes etme!
|
|
Joined: 11Nov2006
Online Status: 
Posts: 3312
|
 Posted: 24Mar2008 at 15:22 |
|
I tried translating it. Hopefully someone with better Turkish skills will fill in the gaps and check if my translations is ok. As I am only learning....
Çabuk olalım aşkım // Let's be quick, my love
Her şeyi paylaşalım // Let's share everything
Ben kendimi sana adadım // I devoted myself to you
Sevgilim sensiz anlamsızım // I am without a meaning without you
Mahşere kadar benim aşkım // Until Mahser (day of judgement), my love
Her alemde senindir, canım //
Nereye istersen sür, köle diye // Where you want, drive, I beg you
Sensiz ölürüm cennette // I die without you in paradise / heaven
Seni seven kalbim sana // The heart which loves you
Deli oluyor anlasana // Becomes crazy ...
Sana dayanamıyorum //
İnan ki sensiz mutlu olamıyorum / yaşayamıyorum // Believe that without you I can't be happy, I can't live
Bin ömrüm daha olsa // If there were still 1000 lives
Kollarında son bulsa // If the end came in your arms
Eğer, sana kavuşmak varsa // If only,
Ölmek düğün gibidir bana //
Sensizlikten çok korkuyorum // I am really afraid of being without you
İnan kendimi bilmiyorum // Believe me, I know myself
Önce allah sonra sen benim için // In front of Allah, after you, for my sake
O, bilir nasıl sevdiğimi // He knows how my love
|
IP Logged |
|

Mrs. Çelik :-)
|
Joined: 14Oct2007
Location: CPH
Online Status: 
Posts: 65
|
 Posted: 24Mar2008 at 15:35 |
thank you so much for your help so far
My husband sing this song for me, so I wanted to know what he sings 
And I must admit, it's a very sweet song
Hope somebody can fill in the rest
|
|
Çabuk olalım aşkım.
Her şeyi paylaşalım.
Ben kendimi sana adadım.
Sevgilim sensiz anlamsızım.
Mahşere kadar benim aşkım,her alemde senindir canım
|
IP Logged |
|